Tag: bijbelvertaling

De Reformatie (1). John Wycliffe en Johannes Hus

De invloed van John Wycliffe en Johannes Hus op de ontwikkeling van de Reformatie kan niet onderschat worden. John Wycliffe en de Reformatie John Wycliffe maakte een behoorlijke indruk op- en in de kerk; 43 jaar na zijn dood werd in opdracht van het Concilie van Konstanz zijn lichaam opgegraven, zijn stoffelijk overschot verbrand en …

Lees verder ..

De Vulgaat – De volksvertaling in het Latijn

Hiëronymus was één van de grootste Bijbelgeleerden van zijn tijd. Hij vertaalde de Bijbel (Oude en Nieuwe Testament) in de ‘volkstaal’. De ‘vulgaire’ taal, die het gewone ‘vulgaire’ volk sprak. De Vulgaat dus, de volksvertaling in het Latijn. De Vulgaat (Editio Vulgata) is een belangrijke Bijbelvertaling in het Latijn. Ze is door Hiëronymus in opdracht …

Lees verder ..

Betrouwbare Studiebijbel in Telos-vertaling: terug van weggeweest!

Wat is de ‘beste’ Bijbelvertaling in Nederland? Een (strijd)vraag die je niet moet stellen, lijkt mij. Er zijn kerken op gescheurd, omdat men valt over ‘modernisering’ of ‘ketterij’ als het gaat om de Bijbel. En er zijn, helaas, ook een aantal waanzinnig slechte vertalingen op de markt. Er zijn echter ook een aantal vertalingen die, …

Lees verder ..

De ‘concordante’ Bijbelvertaling

Over de ‘concordant Bible’ van A.E. Knoch Eerder heb ik op mijn ‘bijbelschool-blog’ geschreven over de grondslag van de zogenaamde ‘King James’ en de ‘Staten’-vertaling; de Textus Receptus (= de meerderheidstekst) en waarom een keuze voor de TR, eventueel aangevuld met andere vondsten en manuscripten (of andersom, zoals bij de NAS-vertaling) een aanvaardbare en vrij …

Lees verder ..