Tag: bijbelvertaling

Een Bijbel weggooien? Dat dóe je niet!

De Bijbel weggooien, in figuurlijke zin, gebeurt dagelijks. Dag in, dag uit gooien mensen het Woord van God weg door er geen geloof aan te hechten. Maar écht een Bijbel weggooien? De Bijbel bij het oud papier? Dat dóe je toch niet? Helaas moest ik vandaag, zeer tegen mijn principes, tóch een Bijbel weggooien. Ook …

Lees verder ..

De Vulgaat – De volksvertaling in het Latijn

Hiëronymus was één van de grootste Bijbelgeleerden van zijn tijd. Hij vertaalde de Bijbel (Oude en Nieuwe Testament) in de ‘volkstaal’. De ‘vulgaire’ taal, die het gewone ‘vulgaire’ volk sprak. De Vulgaat dus, de volksvertaling in het Latijn. De Vulgaat (Editio Vulgata) is een belangrijke Bijbelvertaling in het Latijn. Ze is door Hiëronymus in opdracht …

Lees verder ..

Een Souvenir uit Jeruzalem

Vrienden van mijn ouders brachten jaren geleden na hun bezoek aan Israël een souvenir uit Jeruzalem mee. Een mooi bewerkte stoffen, velours (of fluweel, ik zie het verschil niet), hoes. Het werd gebruikt door mijn vader om zijn Bijbel, een grote letter HSV-uitgave, in te bewaren. Een paar jaar geleden kreeg ik de hoes. Een …

Lees verder ..

Maria: Maagd of Meisje?

Wat kon de lezers van Bible Review, een Amerikaans blad, eind jaren ’80 zo van streek hebben gemaakt dat ze de redactie overspoelden met meer brieven dan ooit tevoren? Een kleine bloemlezing uit de reacties laat zien dat de lezers furieus waren op de redactie. – Dat is een vervloekte ketterij, en ik zal bidden …

Lees verder ..

Een ‘verscheidenheid aan vertalingen’

Het Reformatorisch Dagblad heeft een leuke serie artikelen gepubliceerd over 400 jaar KJV. In één van die artikelen zag ik het volgende staan: “In de inleiding op de KJV halen de vertalers Augustinus aan, die een „verscheidenheid aan vertalingen” aanprijst om beter achter de betekenis te komen. Kunt u daar achter staan?“ Het artikel, een …

Lees verder ..

De ‘concordante’ Bijbelvertaling

Over de ‘concordant Bible’ van A.E. Knoch Eerder heb ik op mijn ‘bijbelschool-blog’ geschreven over de grondslag van de zogenaamde ‘King James’ en de ‘Staten’-vertaling; de Textus Receptus (= de meerderheidstekst) en waarom een keuze voor de TR, eventueel aangevuld met andere vondsten en manuscripten (of andersom, zoals bij de NAS-vertaling) een aanvaardbare en vrij …

Lees verder ..